CHAPITRE 84 : La nuit sur le Fort.
SEIZIEME PARTIE : la dernière nuit.
CHAPITRE 84 : La nuit sur le Fort.
Le crépuscule s'étendait sur la Plateforme des Hauts-Bas. De nouveau le vent s'était mis à souffler. Sur le fort, on avait allumé des torches et un grand feu, autour duquel ceux qui ne montaient pas la garde s'étaient rassemblés, enveloppés dans des capes de laine. La nuit était claire et limpide ; les étoiles se reflétaient dans l'océan, et la pleine lune baignait la scène d'une lumière douce. Neȟošet se mit à chanter paisiblement, rejointe aussitôt par Prune-Tzali, et bientôt par tout le monde. Chaque fois les même paroles, mais successivement en hébreu, espagnol, anglais, russe, français, grec ancien, latin, japonais, italien, koviouvaga, olulien et céruléen.
כוכבים וימים
בלילה השקט
estrellas y mares
en la noche tranquila
stars and seas
in the quiet night
звезды и моря
в тихой ночи
étoiles et mers
dans la nuit tranquille
ἀστέρια καὶ θάλασσαι
ἐν ἠσύχῃ νύκτι
stellae et maria
in quieta nocte
星と海
静かな夜に
stelle e mari
nella notte tranquilla
zviozdy ie mory
nka tiȟá notchka
ogai ku tlissi
smiborea maggudi
ktiai tsis valenai
e kwchatvelliszsa tila[1]
Le chant prit fin, alors que l'inquiétude vis-à-vis de Morgane s'amplifiait. Depuis qu'elle avait été attaquée par le zombie qui avait été Ydlossa, elle s'était enfermée dans la pièce la plus souterraine du fort, afin de ne pas s'attaquer aux siens si par malheur elle avait été contaminée. Personne ne parlait, mais tous jetaient de furtifs coups d'oeil à la porte qui s'ouvrait sur l'escalier qui menait à ladite pièce. Ce fut Aruvah Tuhra qui rompit le pesant silence.
« Il faudra bien que quelqu'un aille vérifier si Morgane est toujours Morgane. J'y vais. »
Il se leva et s'avança vers la porte d'un pas décidé, mais Prune-Tzali lui barra la route.
« C'est beaucoup trop dangereux.
‒ Que proposes-tu, alors ?
‒ J'ai une bien meilleure idée... Attendez-moi, et n'ouvrez pas cette porte avant mon retour à l'aube demain matin.
‒ Que vas-tu faire ? s'inquiéta Aurélien.
‒ Tout ira bien. Reposez-vous tous, et faites-moi confiance. »
Ces mots dits, Prune-Tzali plongea dans l'océan.
[1] Transcription des mots écrits dans d'autres alphabets ou systèmes d'écriture : koȟavim véiamim ballaïla hašaket / zviezdy i moria v tiȟoï notchi / asteria kai thalassai en èsukhè nukti / hoshi to umi shizukana yoru ni.